Resource Links
These links are provided as a convenience and for informational purposes only; they do not constitute an endorsement or an approval by Yale University or the Translation Initiative of any of the products, services, or opinions of the corporations or organizations listed below. Yale University and the Translation Initiative bear no responsibility for the accuracy, legality, or content of the external site or for that of subsequent links. Contact the external site for answers to questions regarding its content.
The Translation Initiative welcomes suggestions to add new resource links to this page. Email: translation@yale.edu.
Yale Translation Information and Resources
Yale University Graduate Certificate in Translation Studies
Yale University Undergraduate Certificate in Translation Studies
Yale Literary Translation Collective
The Yale Literary Translation Collective is an ongoing workshop for literary translators working from any language into English at Yale. Members of the Collective offer feedback, accountability, and support as well as advice and resources for editing, publishing, and pitching. During the 2021-22 academic year, the YLTS is working to build a core group that will serve as a support system for working literary translators at Yale. The Collective includes graduate and undergraduate students affiliated with Yale Translation Studies but warmly welcomes other working or emerging translators across departments and schools. Please contact fiona.bell@yale.edu to join.
The Yale Interpretation Network provides pro-bono interpretation and translation services to bridge the gap between Limited English Proficient community members and social services.
Yale Center for Clinical Investigation–Translation Services
Yale Health-Interpreter Services
Yale University Library–Japanese Studies-Primary Sources in Translation
Center for Language Study–Translate New Haven
Office of International Students & Scholars–Credentials Translation
Department of Comparative Literature-Journal of Literary Translation (student magazine)
Department of Comparative Literature–Maxwell Prize
University-based Translation Studies
Carnegie Mellon University Masters of Global Communication & Applied Translation
Princeton University Program in Translation and Intercultural Communication
University of California at Santa Barbara
University of East Anglia/British Centre for Literary Translation
University of Massachusetts at Amherst
University-based Training and Education in Literary Translation
Fairleigh Dickinson University
University of Houston-Victoria
University of Nevada at Las Vegas
Online Courses
Alex Waibel, Carnegie Mellon University, Coursera/Introduction to Machine Translation
Scholarly and Technical Publishers
Organizations
American Literary Translators Association
American Translators Association
Corporations
These companies often provide services beyond translation and localization. Please note that this listing does not constitute an endorsement of any kind.
Transperfect (United States)
Lionbridge (United States)
LanguageLine Solutions (United States)
SDL (United Kingdom)
RWS (United Kingdom)
Welocalize (United States)
SDI Media (United States)
AMPLEXOR (Luxembourg)
STAR Group (Switzerland)
Translation Bureau (Canada)
CyraCom International (United States)
Acolad Group (France)
IYONO Media Group (United Kingdom)
Semantix (Sweden)
Honyaku Center (Japan)
thebigword (United Kingdom)
Stratus Video + InDemand (United States)
United Language Group (United States)
Ubiqus (France)
Voice and Script International (United Kingdom)
Datawords (France)
LanguageWire (Denmark)
Logos Group (Italy)
Language Services Associates (United States)
Språkservice Sverige (Sweden)
KERN (Germany)
Transn (China)
Dubbing Brothers (France)
Morningside Translations (United States)
SeproTec (Spain)
Certified Languages International (United States)
LiveWords (Netherlands)
Akorbi (United States)
CSOFT (China)
Transvoice (Sweden)
CRESTEC Inc — localization (Japan)
CTS LanguageLink (United States)
Vistatec (Ireland)
ZOO Digital Group (United Kingdom)
Akagane (Japan)
Motionpoint (United States)
Apostroph Group (Germany)
One Hour Translation (United States)
Tomedes (United States)
Kites (Germany)
Ivannovation (United States)
Machine Translation Research Labs (University, Corporate, NGO)
Carnegie Mellon University Language Technologies Institute
The Stanford Natural Language Processing Group, Stanford University
International Institute of Information Technology, Hyderabad
Government and Government-related
U.S. Department of State Office of Language Services
National Virtual Translation Center
Government Contractors
Note: According to their websites, these companies focus on work for the U.S. government and military, although they may contract with other entities.
Bluehawk Intelligence Services
Magazines and Journals
Babel: Review International de la traduction
European Journal of Multilingualism and Translation Studies
Exchanges: A Journal of Literary Translation
The Journal of Specialised Translation
New Voices in Translation Studies
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Translation and Interpreting Studies (TIS)
Translation Studies Abstracts/Bibliography of Translation Studies
Zhongguo fan hi / Chinese Translators Journal
Book Publishers
The following U.S.-based book publishers focus on translated books, though some may publish work originally written in English.